Опубликован русский перевод “Хроника Иманмухаммада Гигатлинского – текст XIX в. об истории имамата”
Книга издана в форме учебного пособия для студентов очного и заочного обучения исторического факультета. Под редакцией Айтберова Т.М. и Дадаева Ю.У.
Когда читаешь текст, вышедший из-под руки Иманмухаммада Гигатлинского, поражаешься уровню его знаний, прежде всего, в сфере лексики арабского языка, а также в сферах как история Востока, социальная философия, политология и т.д. Скажем уверенно, - после наших бесед с самыми прекрасными знатоками арабского языка, обитающими в пределах Дагестана, которые отлично овладев арабским языком в юные годы на дагестанской земле, затем проучились еще по нескольку лет в ВУЗах арабских стран, на гуманитарных факультетах, - что, во-первых, без использования словаря, хотя бы в очень ограниченном масштабе, ни кто из природных россиян не сумеет прочесть и полностью понять текст Иманмухаммада. Во-вторых, среди представителей коренного населения РФ не найдется, как видится, арабиста который может сравниться с гигатлинцем XIX в., носившим имя Иманмухаммад - по уровню активного знания арабского языка. Имеет место это в сферах описания, к примеру,
ландшафта или человеческих чувств, что делается такими фразами, которых одинаковые по семантике понятия передаются различными по корню арабскими словами.
Важный момент здесь - достоверность информации, которая представленная в сочинении Иманмухаммада Гигатлинского. Для того, чтобы разобраться с этим, проведено было сопоставление информации, которую дает последний - житель горного Гигатля, с данными, архивных и мемуарных по своему характеру, русских, первую очередь, и дагестанских арабографических источников. Работа эта, требовавшая внимательности и затраты значительных усилий нашла отражение свое в комментариях к тексту русского перевода сочинениях Иманмухаммада. Она показала, причем, то, что Иманмухаммад, когда писал, например, о чеченцах и родственных им этносах, а также о другом, ничего не выдумывал от себя. Мало того, он фиксировал на бумаге, не все, что он где либо слышал, а лишь достоверную информацию о государстве Имамат и его структурах, которая отмечена, в том или ином виде, в донесениях российских шпионов и отражена в генеральских отчетах и докладных, а также - в независимых (по происхождению своему) от текста Иманмухаммада аробоязычных материалах.
Одним словом - перу Иманмухаммада принадлежит ценный для кавказоведения источник, дающий много нового о государстве Имамат, особенно особенностях, которые происходили, в XIX в., в западных зонах последнего - в горной Чечне, например, в пределах Цумадинского района РД и на соседних территориях. Написан этот исторический источник, дающий при этом, информацию по северо-восточнокавказской топонимике и горской ономастике XIX в., на великолепном арабском языке.
29.11.2010 http://www.tsumada.ru//news/23069
|